before 用法 (adv.)1

問:My brother has never been abroad before…(New Concept English, Book 2, Lesson 4)
before 是表示過去時間的副詞, 為什麼竟能與動詞的現在完成式(has been) 連用呢?

答:這種before 用法是我們初學英語的中國人不容易接受的。但是, 應當記住, 像before, formerly, previously 這樣的時間副詞以及像in the past, in the past few years 這樣的介係詞片語, 並不是表示過去的某個時間點, 而是從現在開始追溯到過去的一段時間。這樣一來, 它們與現在完成式連用, 也就是可以理解的了(參見in the past) 。

  1. I have never written a play before.
    我以前從沒寫過劇本。
  2. He has been unhappy for a long time, but I’ve never seen him so unhappy before.
    好長一段時間他都不高興, 但是以前我從沒見到他這樣不愉快。
  3. I’ve never heard that word before.
    我以前從沒聽到過那個詞。

before 用法 (adv.)2

問:We went to that movie a few nights ago. We haven’t gone to that movie before.
我認為這道題的後一個句子並沒有什麼錯誤, 因為副詞before 與現在完成式連用是很常見的。

答:當before 用法表示“從現在開始追溯到過去的一段時間”時, 才可以與現在完成式連用。而上面試題中的before 用法並不是指這個意思, 而是指從過去的一個時間點(a few nights ago) 算起的“以前”, 因此不能與現在完成式連用, 而必須與過去完成式連用, 因此需將haven’t gone 改為hadn’t gone。

before 用法 3 (conj.)

問:Fetch the harbor before the storm breaks.
[原譯] 冒著暴風雨向著海港航行。(《英漢辭海》 p.1942)
從before the storm breaks 這個時間副詞子句來看, 暴風雨尚未來臨, 怎麼能說“冒著暴風雨”呢?

答:這是一個由於粗心而造成的誤譯。大家都知道, 由before, when 等連接詞引出的時間副詞子句, 其中的動詞的一般現在式是表示將來時間的[參見in case, if 用法1, simple present tense, when(conj.) 12] :

  1. Look before you leap.
    三思而後行。
  2. When he comes I will tell him to fetch the police.
    當他來的時候, 我要告訴他去找警察。

小練習:請選出正確的答案。(留言作答)
1. I’ll go with you as soon as I _________ my work.
A. will finish
B. shall finish
C. finish
D. finished.
2. Let’s get in the wheat before the sun _______.
A. will set
B. was wet
C. set
D. sets
3. The new secretary is supposed to report to the manager as soon as she _______.
A. will arrive
B. arrives
C. is going to arrive
D. is arriving.
[試譯] 要在暴風雨來臨之前把船駛回港口。

before 用法 4 (譯法 1)

問:before 都有哪些譯法?

答:before 有多種多樣的譯法。在翻譯之前應首先弄清原文的含義, 然後再找出確切的表達方式。下面提出若干翻譯方法供參考:

A. 把before 譯為“⋯⋯ 才”(當強調主句所表達的時間、距離很長或花費的力量相比較較大時) :

  1. It will be five years before we meet again.
    要等5 年我們才能再見面。
  2. We waited a long time before he came.
    我們等了很長時間火車才到達。

B. 把before 譯為“⋯ ⋯就”(當強調主句所表達的時間、距離很短或花費的精力相比較較小時) :

  1. I hadn’t waited long before he came.
    我沒有等多久他就來了。
  2. I had not gone a mile before I felt tired.
    還沒有走一英里路, 我就覺得疲倦了。

C. 把before 譯為“尚未”、“還沒有”、“來不及”、“不要”、“別”:

  1. My father died before I was born.
    我尚未出世父親就逝世了。
  2. Catch him before he escapes.
    抓住他, 別讓他跑了。
  3. Take it before you change your mind.
    買了吧, 不要三心二意了。
  4. He died before writing a will.
    他沒有來得及寫遺書, 就死了。

D. 把before 譯為“在⋯⋯的時候還沒有”:

  1. I spoke to him before I ever heard any gossip about them. = At the time I spoke to them I had not heard any gossip about them.
    我跟他們說話的時候還沒有聽到關於他們的閒話。
  2. He arrived there before it began to rain.
    他到達那裡的時候天還沒有下雨。

E. 把before 譯為“如果”、“否則”、“免得”:

  1. Pigs will fly before he’ll become a mathematician.
    如果他能當數學家, 豬都會飛了。
  2. Go before I call the police
    走吧, 否則我叫警察了。
  3. Now let me tell you this before I forgot.
    讓我現在把此事告訴你, 免得我以後忘了。

F. 把before 譯為“到”、“等到”、“沒等⋯ ⋯就”、“直到”:

  1. The crop will die before the rains fall.
    等到天下雨, 莊稼早枯死了。
  2. Before I could sit down, she offered me a cup of tea.
    沒等我坐下, 她就給我端上了一杯茶。

G. 把before 譯為“然後”:

I shaved before I went to the party.
我刮了臉, 然後去參加宴會。

H. 把before 譯為“決不”“與其”:

  1. I will starve before I given in.
    我寧願餓死, 也不投降。
  2. He’d sit alone in the dark before he’d watch television.
    他寧願一個人在黑暗裡坐著, 也不看電視。

從上面的例句我們可以發現, before 子句(或before 片語) 所表達的情境有時是真實的, 有時是非真實的: 主句的情況阻止before 子句或before 片語情景的實現, 如E, H 以及C 中的某些例句等。再如:

Sally stopped Ted before he had a chance to reply.
特德還沒有找到機會回答, 薩莉就制止了他(事實上, 特德並沒有找到機會回答) 。

before 用法 5 (譯法 2)

問:The fire lasted about four hours before the firefighters could control it.[《高中英語教科書》(必修) 第一冊(下), 人民教育出版社、朗文出版集團有限公司, 1995, p.6]
[原譯1] 消防隊員還來不及控制住火勢, 大火就燒了4 個小時左右了。[《高中英語重點· 難點縱橫談》(上), 中國科技大學出版社, 1996, p.165]
[原譯2] 消防隊員還來不及控制住火勢, 大火就燒了4 個小時左右。(《隨堂學·練·考叢書· 高一英語》, 龍門書局, 1998, p.267)
這種譯法似乎與後面的句子But it was too late.銜接不上。

答:建議譯為:
大火大約燒了4 個小時, 消防隊員才控制住了火勢。見before(譯法) 1 條中的A 項。

before 用法 6 (與ago 比較)

ago 用法

before 用法 7 (與by 比較)

by 用法有關 (by/ before)的部分

before 用法 8 (與in front of 比較)

問:有的文法書說, before 只能用於表示時間, 而不能用於表示空間。但是, 我讀到這樣一個句子:

To put the cart before the horse.
本末倒置。

請解釋。

答:在現代英語裡, 在多數情況下, 都是用in front of 來表示空間, 而用before 來表示時間。但這絕不是說, before 永遠不能用來表示空間。例如:

  1. She knelt before the fire to warm herself.
    她跪在火爐前暖和暖和。
  2. I will not have you talking indecently before the children.
    我不允許你在孩子們面前說話這麼沒有體統。

由於before 既能表示時間關係, 又能表示空間關係, 因此下面的句子是有歧義的:

They should stand up before me. (before me 可理解為“before I do”, 也可理解為“in front of me”)
他們應在我之前站起來。或: 他們應在我的前面站起來。 (見in front of/ in the front of)

before 用法 9 (與till 比較)

問:They were expecting the surgeon to finish the operation ______ dawn.
介係詞before 與介係詞till 都表示“在⋯ ⋯之前”, 上道題除選A(before) 外, 能否還可選B(till) ?

答:不能選B(till) 。因為介係詞till (until), 如同連接詞till (until) 一樣, 在肯定句中, 它只能與持續動詞(durative verbs) 即持續一段時間的動詞(如be, live, like, work, camp 等)連用, 而且表示“一直持續到⋯ ⋯為止”。請比較下列例句:

  1. My girlfriend worked there till Christmas.
  2. They talked till dawn.
  3. We must wait till Monday.
  4. The ceremony will take place before the meeting.
  5. I have to leave before midday.

before 用法 10 (與 until比較)

問:連接詞before 與連接詞until 都表示主句的情景發生在子句的情景之前, 那麼它們有沒有區別呢?

答:在用法上主要有兩個區別: 第一, 帶有until 子句的肯定式主句中的動詞必須是持續性的, 而帶有before 子句的主句中的動詞, 則不必是持續性的。試比較:

  1. I waited until he returned. 我一直等到他回來。
  2. I shaved before I went to the party. 在參加宴會之前, 我刮了鬍子。

第二, until 引出的分句的內容是真實的, 而before 引出的分句的內容可能是真實的, 也可能是非真實的。

  1. Let’s wait until the rain stops. 讓我們等到雨停吧。
  2. And before she could speak again I began to talk 沒等她再開口, 我就開始說話了。
  3. Pigs will fly before he’ll become a mathematician. 他要是能當數學家, 豬都會飛了。

小練習:請選出正確的答案。(留言作答)
1. According to scientists, dinosaurs dominated the earth for 150 million years ________ they suddenly vanished 65 million years ago.
2. I will try to finish this work ________.
A. up until you can come
B. before you can come
C. up to the time you are able to come
D. until you can come

喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *