31/05/201931/05/2019 陳博士Posted in 英語問與答 take air 意為“傳播”、“洩漏”: Since the matter has already taken air, there is no use trying to hush it up.既然事情已經傳開, 想隱瞞是無濟於事的。 take the air 意為“呼吸新鮮空氣”: He sat smoking a pipe and taking the air.他坐著, 邊抽煙鬥, 邊呼吸新鮮空氣。 喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。 其他看過此文章的讀者也閲讀以下文章continual與continuous 有什麼區別?(continually vs continuously)effort 用法, 例句, 詳解think 用法, 例句和詳解Negation 英文否定句用法cloth/cloths/clothes/clothing, 它們有什麽分別?例句, 詳解okay中文如何翻譯?究竟是O.K., OK, o.k.還是okay?might 用法, 例句, 詳解as much as 用法和as many as 用法. 附例句和詳解interrogative sentence (疑問句)應該是music還是the music? 兩者是否有不同意思?