31/05/201931/05/2019 陳博士Posted in 英語問與答 take air 意為“傳播”、“洩漏”: Since the matter has already taken air, there is no use trying to hush it up.既然事情已經傳開, 想隱瞞是無濟於事的。 take the air 意為“呼吸新鮮空氣”: He sat smoking a pipe and taking the air.他坐著, 邊抽煙鬥, 邊呼吸新鮮空氣。 喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。 其他看過此文章的讀者也閲讀以下文章英語中的尾重原則(the principle of end-weight)absolute construction獨立結構的文法, 例句, 解釋and 用法, 例句和詳解especially 用法: 這是修飾動詞嗎?disable 和unable 的區別. 它們是什麽意思. 有例句和詳解more quickly or quicker? 哪一個才對?有何區別?so 用法never 用法:大量例句及解釋emigrate vs immigrate 兩詞都是解“移居”,但有何區別?all…not用法:有兩種完全不同的含義