besides 用法
besides 用法1(beside vs besides)
問:我經常分不清beside和besides的用法。
答:beside 用法只用作介係詞,意為“在……旁邊”、“和……相比”:
- He was sitting beside her. 他坐在她的旁邊。
- You look tall beside him. 你看來比他高。
在某些成語中beside具有引申意義:
besides用作介係詞時,意為“除……外……”(in addition to):
- Do you play other games besides tennis? 除了網球以外,你還做其他的運動嗎?
- Besides knowing some Greek, she was fluent in Italian. 她除了懂些希臘語外,意大利語也説得很流利。
besides用作副詞時,意為“此外”、“而且”(moreover):
- Besides, I want you to promise me one thing. 此外,我要你答應我一件事。
- It wasn’t a good hotel – besides, it was very expensive. 這不是一家好旅館,而且房價也很貴。
besides 用法2
問:_________ being intelligent, she is also diligent.
A. Not only
B. Except
C. Beside
D. Besides
請問句中besides…also的配搭是否正確?
答:besides…also的配搭是正確的。
請看下面的例句:
Besides being wrong, your proposed action is also unwise. 你所建議的行動不僅是錯誤的,而且是不明智的。
besides 用法3(besides vs apart from)
問:請講一講apart from與besides 用法的區別。
答:apart from既可以表示“排除”、“例外”的含義(相當於except, except for),也可以表示“包括”、“補充”的含義(相當於besides, as well as, in addition to)。
besides 用法4(besides vs but)
問:Computers are used extensively in industry research _____ education.
A. but
B. besides
答案為B。但為什麽不能用but呢?but不是也作“除了”解嗎?
答:從文法特點說,介係詞but只能用在no, all, nobody, anywhere, everything等詞之後,因此,在上面的試題中不but放在research之後,是錯誤的。再從語意上說,介係詞but表示“排除”、“不包含”的意思。倘若文法上允許用它的話,那上句的意思變成了:電腦不用於教育,而只用於工業研究。這顯然是荒謬的。將but改為besides之後,全局的意思是:電腦除了用於在教育上之外,還廣泛地用於工業研究。
besides 用法 5 (besides vs except 1)
問:Nobody besides little children thinks that a trip by bus is exciting.
(1991 年研究所考試英語試題)
“參考答案”認為該句A 處有誤, 應改為except 或but。但是, 我在美國語言學家P. G. Perrin 的Reference Handbook of Grammar and Usage 一書中查到一個正面例句, 與上面的錯句, 在用法上是完全相同的:
Nobody besides Emily had skis.除了艾蜜莉之外誰也沒有滑雪板。(見中譯本《英語文法和用法參考手冊》, 上海科技教育出版社, p.62)
上面的試題以及Perrin 的例句真的把我弄糊塗了。請釋疑。
答:我相信在你讀了R.Quirk 等人在CGEL 中所作的簡單明瞭的闡述之後, 這個問題在你心目中便會馬上豁然開朗:
“In the negative, the difference is cancelled out, so that the following two sentences are synonymous:
No one passed except (besides) Richard.”
(“在否定句中, (except 與besides) 這種區別就消失了, 所以上面兩個句子是同義的:
⋯⋯
除了理查之外, 誰也沒有考及格。”)
我們再援引一些例句來證明這一點:
- I care for nothing besides this.
除了這個之外, 我什麼都不要。
除了這台電晶體大型通用數位電腦之外, 我們就沒有別的電腦了。
他除了批評我們所說的一切事情之外, 幾乎沒有做什麼事(注意: 這個含有little的句子也是否定句) 。
besides 用法 6 (besides vs except 2)
問:Besides his father and myself, everyone believed that he was guilty.
[原譯] 除了他的父親和我外, 其餘的人都相信他有罪。(《遠東英漢大辭典》,p.205)
我本人認為這句譯文是有毛病的: 原譯者把besides 誤當作except 來翻譯了。但是, 許孟雄教授在《英語世界》1990 年第2 期的答問欄中回答時說:“在這個例句和譯文裡, 我看不出什麼毛病。意即他的父親和我也相信他有罪。”(見《英語難題解答400 則》, p.47) 。許教授的回答使我感到很奇怪:“除了他的父親和我之外, 其餘人都相信他有罪”怎麼就會“ 意即他的父親和我也相信他有罪”呢? 按照中文的表達習慣,《遠東英漢大辭典》的譯文只能理解為:“ 除了他父親和我不相信之外, 其餘的人都相信他有罪。”而這恰好是違背原意的。不知您同意我的意見否?
答:為了區分except 和besides 用法 這兩個英語詞的譯法, 應首先弄清中文“除了”這個詞所具有的兩種不同的含義。
A“除了”的受詞不計算在內, 亦即它被排除在句子所表述的事情之外(從總數中減去或表示例外) :
- 除了南極洲, 其餘各大洲總面積約為一億三千五百萬平方公里。(《現代中文800 詞》)
- 那條山路, 除了他, 誰也不熟悉。(《現代中文詞典》)
B“除了”的受詞表示已知的情況, 接著補充其他情況, 也就是說“除了”的受詞被包括在句子所表述的事情範圍之內(表示相加) :
- 除了以上幾點以外, 再補充一點。(《現代中文800 詞》)
- 他除了寫小說, 有時候也寫寫詩。(《現代中文詞典》)
中文“除了”這兩種不同的含義, 通過句子的內容以及虛詞“也、還、再、只”, 可以很容易地區分出來。英語則是用兩個不同的詞besides 和except 來表達上述兩種不同的含義的。表達第一種含義時, 使用except , 表達第二種含義時, 使用besides。例如:
除理查沒有考及格之外, 其餘的人都考及格了。
除星期日之外他每天都早起。
除理查外, 其餘的人也都考及格了。
- He had other people to take care of besides me.
除了我之外, 還有其他人需要他照顧。
不難看出,《遠東英漢大辭典》上的例句中的besides 是等值於中文“除了”的第二個用法的, 即表示“包括”、“相加”。如上面的中文例句所表明的, 這種用法的“ 除了”, 常常需要用副詞“還”、“也”等與之相呼應。因此, 該例句的正確譯法應當是:
除了他父親和我以外, 其餘的人也都相信他有罪。