emigrate vs immigrate最大的區別

問:emigrate 與immigrate 有無區別?

答:emigrate [ˈɛmɪɡreɪt] 和immigrate [ˈɪmɪɡreɪt] 雖然都譯作“移居”,但它們的英文原義卻是不同的。emigrate 是指“由本國移居到國外去”,而immigrate 則是指“由其他國家移居來本國”。An Englishman emigrated to Sweden. 這句話是站在英國的立場上說:“一個英國人(離開英國) 到瑞典定居”。而An Englishman immigrated to Sweden .這句話則是站在瑞典的立場上來說:“一個英國人來瑞典定居”。

  1. Albert Einstein emigrated from Germany to the United States. 阿爾伯特· 愛因斯坦從德國移居去了美國。
  2. Many businessmen have emigrated from southeast Asia to Australia. 許多商人從東南亞移居去了澳大利亞。
  3. European families emigrating from their homelands in the aftermath of World War II were encouraged to immigrate to Australia. 由於第二次世界大戰的餘殃而離開自己家園的歐洲家庭被鼓勵來澳大利亞定居。
  4. Many Italians immigrated to the United States and Canada. 許多義大利人移民到美國和加拿大。

同樣,emigration 與immigration, emigrant 與immigrant 也具有上述區別。又,張道真《現代英語用法詞典》將emigrate 譯為“移民( 到) ”,而將immigrate 譯為“移居到( 某國)”,似乎沒有把它們之間的區別表達出來。似可分別譯為“移居去( 某國)”、“移居來( 某國)”。

喜歡此文章嗎?請Like一下我們的facebook專頁支持一下,這是我們繼續發表優質文章的最大原動力。謝謝。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *