remind 用法1(remember/ remind):
問:Don’t forget to (remind/remember) about it?
不知這裡應當用remind,還是應當用remember 。
答:應當記住,remember 的常用句型是:remember to do sth./ doing sth., 在這種句型裡不能用表人的詞語來作它的受詞。remember sb.則是“給⋯ ⋯ 送禮”、“ 給⋯ ⋯小費”的意思; remember sb. to sb.則是指“代⋯⋯ 向某人問候”。
remind 用法的常用句型是remind sb. to do sth., remind sb. of (about) sth. (提醒某人記住⋯⋯ ; 使某人記起⋯⋯) 。例如:
Did you remind him about that book he borrowed ?
你提醒過他他借的那本書了嗎?
remind 用法2(remind of/ remind about):
問:Don’t forget to remind me about it.
我查了許多英漢詞典,只查到remind sb. of,而未查到remind sb. about。後一用法是否正確?
答:remind sb. of 亦可用作remind sb. about。不過後者不像前者用得那麼普遍。請看下面的實例:
- may forget to repay the five pounds you lent me unless you remind me of [about] it. 如果你不提醒我,我可能會忘記還給你我借的那5 英鎊錢。
- did you remind him about that book he borrowed? 你提醒過他他借的那本書了嗎?
remind 用法3(remind…of/ remind…to do):
問:remind sb. of sth. 與 remind sb. to do sth. 這兩個句型有什麼區別?
答:remind sb. of sth. 主要是指“使某人回憶起過去的事情”:
- It reminds me of what a woman once said of him. 它使我回憶起一個女人曾經說到過他的話。
- That story you have just told reminds me of an experience I once had. 你剛剛講的那個故事使我想起了我曾經有過的一段經歷。
但是,有時也可以指“提醒某人注意未來的事件”(見remind of) 。
remind sb. to do sth. 是指“提醒某人去做某事”或“使某人想起去做某事”:
- Remind me to take my medicine tomorrow. 提醒我明天吃藥。
- Mrs. Bell reminded her son to go to the store after school. 貝爾太太提醒她的兒子在放學後去商店。
- The sight of clock reminded me to leave at once. 一看到鐘我才想起來我得馬上走了。
使用remind sb. that 句型也可以表示“提醒某人去做某事”或“ 使某人想起去做某事”:
- Mrs Bell reminded her son that the had to go to the store after school. 貝爾太太提醒她的兒子在放學後必須去商店。
- May I remind you that the dinner-bell will ring presently? 我是否可以提醒您用餐的鈴聲馬上就要響了?
- That reminds me(that) I must write to him. 這使我想起來我必須給他寫信。